Третья серия Автомена доступна в озвучке от Трамвай-фильма!
Блог посвящён анонсу новых работ творческих коллективов переводчиков Olskan и Трамвай-фильм.
Да да да, новый перевод фильма! Хотя строго говоря, это половина фильма (сюжет разделён как у Мстителей: в двух частях).
Стиль! Динамика! Погони и убийства, коварные планы и хитрые злодеи! Всё то, чего так недостаёт в современном аниме!
После долгого перерыва, творческий тандем Olskan + Трамвай-фильм представляет вам новый совместный проект.
Серия переведена (есть субтитры) и озвучена. Приятного просмотра.
Вау, да это же первый японский супергерой на телевидении! Лунная маска, герой, который вдохновил создателя Камен Райдера.
Переведена вторая серия, т.к. Megabeast Empire утверждает, что первая у него не сохранилась. Третья серия будет... Когда-нибудь точно будет. В связи с огромным количеством свободного времени, третья серия тоже переведена.
Gainatamager: серии 2-3.
Gundam Build Divers Series: Battlogue
Gondora
Future Photon Harima Sakura
Посмотреть онлайн или скачать торент / скачать с облака
Bonobono: серия 2, исправил серию 1.
Лапшичный самурай - история о изобретении рамена, поданная в виде стильно чёрно-белого ролика.
Навсегда запомни эти чувства - промо-аниме о будущем, в котором существуют мобильные Флат-формеры, которые разрабатывает компания Hino Motors.
Анимационные произведения, созданные в программе Live2d, для демонстрации её возможностей: Человек-лампа, Творчество без границ и Герой Бета.
Человек-лампа напомнил мне различные мини-проекты в мультипликации, этакая добрая сказка для детей. А ещё почему-то вспомнился Beholder. Предполагаю, что это из-за использования похожей гаммы цветов, и выставления "злых" образов из обычных вещей (людей) которые окружают нас в повседневности.
В процессе написания этого текста осознал, что название "Творение без границ" - плохой вариант, т.к. не явственен смысл, заложенный в словосочетание. Переименовал в "Творчество без границ", но всё равно недоволен. Наверное следует назвать произведение "Безграничное творчество", но даже так я не понимаю, как правильно обыграть смысл, заложенный в произведение. А смысл в том, что творчество человека в данной программе ограничено лишь его воображением (ирония в том, что воображение безгранично, следовательно, и творчество тоже). тот редкий случай, когда название произведения является частью смысловой нагрузки произведения, а не просто абстрактным названием. На англоязычных ресурсах были шутки про "butt wings" - (букв.) крылья из жопы. Однако в защиту аниматоров хочу сказать, что это единственное правильное расположение крыльев, если бы они были у человека (анатомически они могут располагаться где угодно, однако для практического применения, им следует быть только на пояснице).
О третьем произведении... Ну... Я-бы глянул аниме с подобным сюжетом.